17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
# the poor ... the humble ... the wicked
|
|
|
|
These phrases refer to people who have these qualities. Alternate translation: "poor people ... humble people ... wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# He will strike the earth with the rod of his mouth ... with the breath of his lips he will slay the wicked
|
|
|
|
These two phrases mean basically the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# He will strike the earth with the rod of his mouth
|
|
|
|
The word "earth" here represents the people on earth. Striking them with the rod of his mouth represents judging them, and that judgement will lead to punishment. Alternate translation: "He will judge the people of the earth, and they will be punished" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# with the breath of his lips he will slay the wicked
|
|
|
|
The "breath of his lips" represents him judging them. Alternate translation: "he will judge wicked people, and they will be killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|