17 lines
802 B
Markdown
17 lines
802 B
Markdown
# the king of Israel has
|
|
|
|
David speaks as if the king was another person to show respect to Saul. Alternate translation: "you have" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pronouns]])
|
|
|
|
# do not let my blood fall to the earth
|
|
|
|
This is a polite way of saying "do not kill me." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# the one flea
|
|
|
|
David uses the word "flea" as a metaphor for a person, himself, who cannot do any great harm. Alternate translation: "this single flea" or "me, and I cannot harm you any more than one flea can" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# as when one hunts a partridge in the mountains
|
|
|
|
Saul is chasing David as if he were hunting a valuable wild bird. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|