29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-poetry]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# For the chief musician
|
|
|
|
"This is for the director of music to use in worship"
|
|
|
|
# set to Al Tashheth
|
|
|
|
This probably tells what musical style or tune to use when singing the psalm. See how you translated this in [Psalms 57:1](../057/001.md).
|
|
|
|
# A psalm of David
|
|
|
|
Possible meanings are 1) David wrote the psalm or 2) the psalm is about David or 3) the psalm is in the style of David's psalms.
|
|
|
|
# A michtam
|
|
|
|
The meaning of the word "michtam" is uncertain. You may use the word "psalm" instead. This can be written as: "This is a psalm that David wrote." See how you translated this in [Psalms 16:1](../016/001.md).
|
|
|
|
# set me on high
|
|
|
|
A high place represents a safe place where his enemies cannot reach him. Alternate translation: "put me in a safe place" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# rise up against me
|
|
|
|
Rising up against someone represents attacking him. Alternate translation: "attack me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|