en_tn/est/02/03.md

43 lines
1.5 KiB
Markdown

# Connecting Statement:
The young servants continue to speak to the king.
# Let the king ... the king's official ... pleases the king
The servants spoke to the king in third person as a sign of respect. AT: "You should ... your official ... pleases you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# provinces
A "province" is a large area into which some countries are divided for the purposes of government. See how you translated this in [Esther 1:1](../01/01.md).
# harem
"place where a ruler's wives are kept"
# the fortress
This refers to a castle, stronghold or fortified city. See how you translated this in [Esther 1:2](../01/01.md).
# Susa
See how you translated the name of this place in [Esther 1:2](../01/01.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Let them be put under the care of Hegai, the king's official, who is in charge of the women
This can be stated in active form. AT: "Let Hegai, the king's official, who is in charge of the women, take care of them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Hegai
This is a man's name. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# their cosmetics
A "cosmetic" is a substance such as a cream, lotion, or powder that women usually put on their face or body to improve their appearance.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/virgin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/queen]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/vashti]]