en_tn/jhn/12/01.md

36 lines
1.4 KiB
Markdown

# General Information:
Jesus is at dinner in Bethany when Mary anoints his feet with oil.
# Six days before the Passover
The author uses these words to mark the beginning of a new event. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
# raised from the dead
"Raise" here is an idiom for "cause to live again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# a litra of perfume
You may convert this to a modern measure. A "litra" is about one third of a kilogram. Or you may refer to a container that could hold that amount. AT: "a third of a kilogram of perfume" or "a bottle of perfume" (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-bweight]])
# perfume
This is a good-smelling liquid made by using the oils of pleasant smelling plants and flowers.
# nard
This is a perfume made from a pink, bell-shaped flower in the mountains of Nepal, China, and India. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
# The house was filled with the fragrance of the perfume
This can be translated in an active form. AT: "The scent of her perfume filled the house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/passover]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/bethany]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/lazarus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/martha]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/marysisterofmartha]]