53 lines
1.5 KiB
Markdown
53 lines
1.5 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues giving Ezekiel his message to the leaders of Israel.
|
|
|
|
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues speaking of the people of Israel as if they were a flock of sheep and the leaders of Israel as if they were shepherds who have not cared for the flock. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# have diseases
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "are sick" or 2) "are weak"
|
|
|
|
# You do not bind up the ones who are broken
|
|
|
|
"You do not wrap cloth around the broken bones of those who are wounded"
|
|
|
|
# the ones who are broken
|
|
|
|
"the sheep that have broken bones" or "the sheep that are injured"
|
|
|
|
# you do not restore
|
|
|
|
"you do not bring back"
|
|
|
|
# the outcasts
|
|
|
|
"the sheep that have been chased away" or "those that others have chased away"
|
|
|
|
# the lost
|
|
|
|
The words "the sheep or goats" are left out of this phrase, but they are intended to be understood. AT: "the sheep or goats that are lost" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# through strength and violence
|
|
|
|
"forcefully and cruelly"
|
|
|
|
# Then they were scattered without a shepherd
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "Then they scattered because they did not have a shepherd" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# they became food for all the living beasts in the fields
|
|
|
|
"all of the wild animals could attack and eat them"
|
|
|
|
# it is dispersed over the entire surface of the earth
|
|
|
|
"my flock is spread out all over the earth"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/restore]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/disperse]] |