45 lines
2.1 KiB
Markdown
45 lines
2.1 KiB
Markdown
# Moab and Seir
|
|
|
|
These places refer to the people who live in them. AT: "the people of Moab and Seir" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Behold! The house of Judah is like
|
|
|
|
"Look at the house of Judah. It is like"
|
|
|
|
# The house of Judah is
|
|
|
|
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the descendants of Judah over many years. See how you translated these words in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). AT: "The Judah people group are" or "The people of Judah are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# behold! I will open
|
|
|
|
"look! I will open" or "listen! I will open" or "pay attention to what I am about to tell you! I will open"
|
|
|
|
# I will open the slopes of Moab, starting at his cities on the border
|
|
|
|
This means that he will destroy the cities on the border of Moab first to clear the way for the army to attack Moab itself. AT: "I will open the path to Moab by destroying the cities on its border" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# starting at his cities
|
|
|
|
Here the city of Moab is spoken of with the masculine pronoun "his." AT: "starting at its cities" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# the splendor of Beth Jeshimoth, Baal Meon, and Kiriathaim
|
|
|
|
"I will start at the great cities of Beth Jeshimoth, Baal Meon, and Kiriathaim." These three places are cities. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# to the people of the east who have been against the people of Ammon
|
|
|
|
"I will send the same army from the people in the east who attacked Ammon"
|
|
|
|
# I will give them up as a possession
|
|
|
|
Here Yahweh speaks of allowing the armies from the east to conquer Ammon as if Ammon were a possession that he was giving them. AT: "I will allow the armies to conquer them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# so that the people of Ammon will not be remembered among the nations
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "so that the nations will not remember the people of Ammon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]] |