en_tn/psa/051/007.md

942 B

Purify me ... I will be clean ... wash me ... I will be whiter than snow

Being acceptable to God is spoken of as being clean or white. God makes people acceptable by forgiving their sins. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

Purify me with hyssop

The writer speaks of God as if God were a priest who would sprinkle water on him to make him acceptable to God. Alternate translation: "Make me acceptable by sprinkling water on me with hyssop" or "Forgive me for my sins so that I will be acceptable to you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

hyssop

This is a plant that the priests used to sprinkle water or blood on people or things to make them ceremonially clean, that is, acceptable to God. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)

whiter than snow

Not having sin is spoken of as being white. Alternate translation: "very, very white" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)