25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Malachi continues to speak to his fellow Israelites.
|
|
|
|
# You cover the altar of Yahweh with tears
|
|
|
|
This sarcastically exaggerates the amount of tears the people cry to show that Yahweh knows that the people do not really feel sad. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
|
|
# with weeping and sighing
|
|
|
|
The words "weeping" and "sighing" share similar meanings and intensify the idea of weeping. Alternate translation: "with great weeping" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# does not turn toward the offering
|
|
|
|
Here turning toward a gift stands for receiving it and showing favor to the giver. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# does not turn toward the offering
|
|
|
|
This implies that those who are weeping at Yahweh's altar have offered sacrifices to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# from your hand
|
|
|
|
Here "hand" stands for the person giving the offering. Alternate translation: "from you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|