27 lines
1.2 KiB
Markdown
27 lines
1.2 KiB
Markdown
# the house of Israel
|
|
|
|
Here "house" represents the people. AT: "the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# I will shake the house of Israel ... as one shakes grain in a sieve, so that not the smallest stone will fall to the ground
|
|
|
|
The picture here is of grain falling through the sieve and stones being kept out. The idea is that Yahweh will remove all of the sinful people from Israel. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# sieve
|
|
|
|
a surface with many small holes that allow small things to pass through and keep larger things from passing through
|
|
|
|
# All the sinners of my people will die by the sword
|
|
|
|
Here "sword" represents their enemies. AT: "Enemies will kill all the sinners of my people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Disaster will not overtake or meet us
|
|
|
|
Experiencing disaster is spoken of as disaster could overtake or meet someone. AT: "We will not experience disaster" or "Bad things will not happen to us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] |