39 lines
1.6 KiB
Markdown
39 lines
1.6 KiB
Markdown
# The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying, "Arise
|
|
|
|
This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 7:1](../07/01.md). AT: "This is the message that Yahweh gave to Jeremiah. He said, 'Arise" or "This is the message that Yahweh spoke to Jeremiah: 'Arise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# the potter's house
|
|
|
|
"the workshop of the potter." A potter is someone who makes pots from clay.
|
|
|
|
# behold!
|
|
|
|
The word "behold" alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this.
|
|
|
|
# on the potter's wheel
|
|
|
|
The potter's wheel is a small table that spins. A potter uses it to make pots.
|
|
|
|
# the object of clay that he was molding was ruined in his hand
|
|
|
|
The word "ruined" means that the object had some kind of imperfection in it. This can be stated in active form. AT: "the object of clay that he was molding with his hands was not good" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# was molding
|
|
|
|
"was forming" or "was shaping"
|
|
|
|
# so he changed his mind
|
|
|
|
This idiom means to decide to do something else. AT: "so he made a different choice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# that seemed good in his eyes to do
|
|
|
|
Here the word "eyes" represents sight and sight represents one's opinion. AT: "as he thought best to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jeremiah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ruin]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mind]] |