en_tn/psa/119/080.md

335 B

May my heart be blameless

Here "heart" represents a person's thoughts and motives. Alternate translation: "May I be blameless" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

I may not be put to shame

This can be stated in active form. Alternate translation: "I may not be ashamed" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)