en_tn/pro/28/27.md

1.1 KiB

The one

"The person"

the poor

This refers to poor people in general. Alternate translation: "poor people" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj)

lack nothing

This double negative is used for emphasis. Alternate translation: "have everything they need" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-litotes)

whoever closes his eyes to them will receive many curses

This can be stated in active form. Possible meanings are 1) they will receive many curses from the poor. Alternate translation: "the poor will give many curses to whoever closes his eyes to them" or 2) they will receive many curses from people in general. Alternate translation: "people will give many curses to whoever closes his eyes to the poor" or 3) they will receive many curses from God. Alternate translation: "God will give many curses to whoever closes his eyes to the poor" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

whoever closes

"anyone who closes"

closes his eyes to

Closing the eyes represents not responding to the needs of the poor. Alternate translation: "ignores" or "chooses not to help" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)