en_tn/luk/07/34.md

972 B

The Son of Man came

Jesus expected the people to understand that he was referring to himself. Alternate translation: "I, the Son of Man, came" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-123person)

you say, 'Look, he is a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!'

This can be translated as an indirect quote. If you translated "The Son of Man" as "I, the Son of man," you can state this as an indirect statement and use the first person. Alternate translation: "you accuse him of eating and drinking too much and of being a friend of tax collectors and sinners." or "you say that I am a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors sinners." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-quotations and rc://en/ta/man/jit/figs-quotations and rc://en/ta/man/jit/figs-123person)

he is a gluttonous man

"he is a greedy eater" or "he continually eats too much food"

a drunkard

"a drunk" or "he continually drinks too much alcohol"