en_tn/jer/05/22.md

1.3 KiB

Do you not fear me ... face?

Yahweh uses this question to emphasize that the people are extremely foolish because they do not fear Yahweh. Alternate translation: "It is foolish that you do not fear me ... face!" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)

or tremble before my face

The trembling would be because of fear, and being "before my face" represents being aware of who God is. Alternate translation: "or shake with fear because of me" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit and rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)

I have placed a border of sand against the sea

"I placed the sand as the border for the sea"

an ongoing decree that it does not violate

God speaks of the ocean not going past the border of sand as if the border were a law, and as if the ocean were a person who obeys the law. Alternate translation: "an everlasting limit that it cannot cross" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

rises and falls

"moves back and forth"

it does not violate it

"the ocean does not violate my decree." God speaks of ocean not going past the border of sand as if the border were a law, and as if the ocean were a person who obeys the law. Alternate translation: "it does not succeed in going past the border" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)