PDF Psalms 1-118
This commit is contained in:
parent
38efa9f502
commit
86acf7b0db
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
||||||
|
|
||||||
"his righteous deeds will endure forever." See how you translated this in [Psalms 112:3](../112/003.md).
|
"his righteous deeds will endure forever." See how you translated this in [Psalms 112:3](../112/003.md).
|
||||||
|
|
||||||
# he will be exalted with honor
|
# his horn will be exalted with honor
|
||||||
|
|
||||||
This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will exalt him by giving him honor" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
The word "horn" here speaks of the person winning a military victory as if he were a wild ox raising his head. This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh will give him honor by enabling him to win battles" or "Yahweh will give him honor by defeating his enemies" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,8 @@
|
||||||
# who looks down at the sky and at the earth
|
# who humbles himself to look down at the sky and at the earth
|
||||||
|
|
||||||
This is the second part of a rhetorical question that the writer asks to emphasize that there is no one like Yahweh. It may be translated as a statement that begins a new sentence. Alternate translation: "There is no one like Yahweh our God, who looks down at the sky and at the earth." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
This is the second part of a rhetorical question that the writer asks to emphasize that there is no one like Yahweh. It may be translated as a statement that begins a new sentence. Alternate translation: "There is no one like Yahweh our God, who humbles himself to look down at the sky and at the earth." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
|
||||||
|
|
||||||
|
# humbles himself to look down
|
||||||
|
|
||||||
|
Possible meanings are 1) the writer is speaking literally of Yahweh's thoughts and emotions. Alternate translation: "is not too proud to look down" Or 2) this is a hyperbolic metaphor that speaks as if Yahweh needs to work to look at the sky and earth from heaven. Alternate translation: "needs to bow so he can look" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||||
|
|
||||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||||
# In my confusion I said
|
# In my alarm I said
|
||||||
|
|
||||||
"I said too quickly" or "I said without considering"
|
"I said too quickly" or "I said without considering"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue