PDF Prov 11
This commit is contained in:
parent
5b49b32c62
commit
30d2c28c79
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||
|
||||
Many verses in Chapter 11 are contrasting parallelisms (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
# Yahweh hates scales that are not accurate
|
||||
# False scales are an abomination to Yahweh
|
||||
|
||||
"Scales" represent measuring accurately in negotiating. Alternate translation: "God hates deceiving scales" or "God hates it when people are deceitful" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
"Scales" represent measuring accurately in negotiating. Alternate translation: "Yahweh hates deceiving scales" or "Yahweh hates it when people deceive their neighbors" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# but he delights in a precise weight
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# advisors
|
||||
# General Information:
|
||||
|
||||
those who give recommendations as a guide to action; counselors
|
||||
This page has intentionally been left blank.
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||
# ruthless people
|
||||
# violent people
|
||||
|
||||
people without pity or compassion; cruel people
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -4,13 +4,13 @@ This is a metaphor for a person who becomes more wealthy by being generous. Alte
|
|||
|
||||
# one who scatters
|
||||
|
||||
You may need to make explicit that the person scatters seeds for crops to grow. Alternate translation: "one who scatters much seed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
You may need to make explicit that the person scatters seeds for crops to grow. This is a metaphor for being generous. Alternate translation: "one who scatters much seed" or "one who is generous" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# will accumulate even more
|
||||
|
||||
"will gain even more"
|
||||
|
||||
# withholds what he should give
|
||||
# withholds what is just
|
||||
|
||||
This refers to a person who thinks that he can become rich by refusing to be generous.
|
||||
"what he should give" or "wrongly refuses to give." Being unjust is possibly a hyperbole for simply not being generous. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole]])
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -6,3 +6,7 @@ A person who does what is right is compared to a tree that produces life as its
|
|||
|
||||
See how you translated this in [Proverbs 3:18](../03/18.md).
|
||||
|
||||
# but violence takes away lives
|
||||
|
||||
"but the one who kills people is violent." Some modern translations read, "and the one who wins souls is wise," that is, a wise person will convince other people to do what is right.
|
||||
|
||||
|
|
12
pro/11/31.md
12
pro/11/31.md
|
@ -1,3 +1,15 @@
|
|||
# The righteous person is rewarded on earth
|
||||
|
||||
This can be translated using an active verb. Alternate translation: "God rewards the righteous person on earth" or "People reward the righteous person on earth" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# righteous person is rewarded on earth
|
||||
|
||||
Some translations read, "person who is righteous on earth is rewarded."
|
||||
|
||||
# is rewarded ... on earth
|
||||
|
||||
The phrase "on earth" is a metonym for the life that a person lives on earth. Alternate translation: "is rewarded ... in this life" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# how much more
|
||||
|
||||
"even more so"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue