en_tn/gen/47/03.md

30 lines
846 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Your servants are shepherds
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Your servants shepherd flocks"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Your servants
Joseph's brothers refer to themselves as "your servants." This is a formal way of speaking to someone with more authority. This can be stated in first person. AT: "We, your servants" or "We" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# as our ancestors
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"both we and our forefathers" or "both we and our ancestors"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# We come as temporary residents in the land
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"We have come to stay for a while in Egypt"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# There is no pasture
"There is no grass to eat"
# now
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/famine]]