en_tn/sng/08/11.md

17 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-24 00:20:59 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:fruit]]
* [[en:tw:silver]]
* [[en:tw:solomon]]
* [[en:tw:vineyard]]
## translationNotes
* **Baal Hamon** - This is the name of a town in the northern part of Israel. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]).
* **leased the vineyard** - "rented out the vineyard"
* **to those who would maintain it** - "to people who would take care of it"
* **Each one was to bring a thousand shekels of silver for its fruit** - AT: "Each man was supposed to give Solomon a thousand shekels as payment for the fruit of the vineyard." (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]])
* **to bring a thousand shekels of silver ** - "to bring 1,000 shekels of silver." (See: [[:en:ta:vol2:translate:translate_numbers]] and [[en:obe:other:biblicalmoney]])
* **My vineyard is my very own** - "I am in charge of my own vineyard." The woman refers to herself as a vineyard as in [[en:bible:notes:sng:01:05]]. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **the thousand shekels belong to you, my dear Solomon** - The woman freely gives the profit of the vineyard to Solomon even though it belongs to her and she can give it to whomever she wants.