en_tn/act/22/03.md

33 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:Tarsus]]
* [[en:tw:brother]]
* [[en:tw:cilicia]]
* [[en:tw:damascus]]
* [[en:tw:death]]
* [[en:tw:elder]]
* [[en:tw:father]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:highpriest]]
* [[en:tw:jerusalem]]
* [[en:tw:jew]]
* [[en:tw:law]]
* [[en:tw:persecute]]
* [[en:tw:prison]]
* [[en:tw:punish]]
* [[en:tw:witness]]
* [[en:tw:zealous]]
## translationNotes
* Paul continues to speak to the people.
* **educated in this city at the feet of Gamaliel** - "was a student of rabbi Gamaliel in here in Jerusalem"
* **I was instructed according to the strict ways of the law of our forefathers** - "They instructed me according to the strict ways of the law of our forefathers" or "The instruction I received followed the exact details of the law of our forefathers" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
* **I am zealous for God** - "I have strong feelings and acts to do what I believe is God's will" or "I am passionate about my service to God"
* **just as all or you are today** - "in the same way all of you are today" or "just like you today." Paul is comparing himself with the crowd.
* **this Way** - "The Way" was the name given to the local body of believers in Jerusalem following penticoste. (See Acts verse [[en:bible:notes:act:09:01]])
* **to the death** - Paul was willing to kill people who followed the Way.
* **bear witness** - "give a witness" or "testify"
* **I received letters from them** - "I received letters from the high priests and elders"
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **I was to bring back in bonds** - "They ordered me to bring back in chains" (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])