en_tn/gen/30/07.md

25 lines
886 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Bilhah ... conceived again
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Bilhah ... became pregnant again"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# bore Jacob a second son
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"gave birth to a second son for Jacob"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# With mighty wrestlings have I wrestled with my sister
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "wrestlings have I wrestled" is an idiom used for emphasis. It is also a metaphor that speaks of Rachel's attempts to have a child like her sister as if she were having a physical fight with Leah. AT: "I have had a great struggle to have children like my older sister, Leah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# have prevailed
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"I have won" or "I have succeeded"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# called his name Naphtali
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Translators may also add a footnote that says "The name Naphtali means 'my struggle.'"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rachel]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/naphtali]]