Lot spoke in a friendly way to the men of the city hoping that they would listen to him. AT: "my friends" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
"have not engaged in sex with." Your language may have a more polite way of saying this. AT: "have not known" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
The two men were guests in Lot's home, so he needed to protect them. The word "roof" is a synecdoche for the whole house and a metaphor for Lot protecting them. AT: "into my house, and God expects me to protect them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])