en_tn/jer/04/04.md

56 lines
2.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Circumcise yourselves to Yahweh, and remove the foreskins of your heart
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Yahweh describes the people's devotion to him in terms of the physical sign of covenant. AT: "Dedicate yourselves completely to Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Circumcise yourselves ... remove the foreskins of your heart
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two phrases mean basically the same thing. Together they emphasize the command. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my fury will break out like fire, and burn with no one to quench it
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh speaks of becoming extremely angry as if his anger were fire. AT: "my anger will burn like a fire and no one will be able to stop it" or "I will be extremely angry, and no one will be able to stop me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# fury
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"great anger"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Report in Judah and let it be heard in Jerusalem
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These phrases mean basically the same thing. Together they emphasize the command. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# let it be heard in Jerusalem
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "cause the people in Jerusalem to hear it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Blow the trumpet in the land
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The trumpet would warn the people that their enemies were coming to attack them.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Let us go to the fortified cities
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
They would go to the fortified cities for protection from their enemies.
# disaster ... a great collapse
These words mean basically the same thing. The phrase "a great collapse" defines what the "disaster" will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# for I am bringing disaster from the north and a great collapse
This represents God sending an army from the north to cause disaster and destruction in Judah. AT: "for I will cause an army from the north to come and destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# from the north
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This represents an enemy army that would come from the north. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/circumcise]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/fire]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/quench]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/report]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]]