en_tn/psa/079/006.md

26 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
These two pairs of phrases each share similar meanings and are combined for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Pour out your wrath on the nations
Asaph speaks of God's wrath as if it were a liquid. AT: "Since you are angry, punish the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# do not call upon your name
The word "name" is a metonym for the person's power and authority. AT: "do not belong to you" or "do not ask you to help them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# they have devoured Jacob
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The word "Jacob" is a mentonym for his descendants, the people of Israel. AT: "they have completely destroyed the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wrath]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/know]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/call]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devour]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jacob]]