en_tn/jdg/07/12.md

19 lines
869 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# as thick as a cloud of locusts
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "cloud" means a swarm. The author speaks of the army as if it were a swarm of locusts to emphasize how many soldiers there were. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Their camels were more ... in number than the grains of the sand on the seashore
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The author uses a hyperbole, an exaggeration, to emphasize that there were very many camels. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# Their camels were more than could be counted
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. AT: "Their camels were more than anyone could count" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/midian]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amalekite]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/locust]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/camel]]