en_tn/rut/01/19.md

38 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# It happened
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"It came about." This is marking a new storyline. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the entire town
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The "town" refer to the people who live there. AT: "everyone in the town" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Is this Naomi?
Since it has been many years since Naomi lived in Bethlehem and no longer has her husband and two sons, it is likely the women were expressing doubt as to if this woman was actually Naomi. Treat as a real question, not rhetorical.
# Do not call me Naomi
The name "Naomi" means "my delight." Since Naomi lost her husband and sons, she no longer feels her life matches her name.
# Bitter
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This is a translation of the meaning of the name. It is also often translated according to its sound as "Mara." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I went out full, but Yahweh has brought me home again empty
2017-06-21 20:45:09 +00:00
When Naomi left Bethlehem, her husband and two sons were living, and she was happy. Naomi blames Yahweh for the death of her husband and sons, saying that he has caused her to return to Bethlehem without them, and now she is bitter and unhappy.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# condemned me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"judged me guilty"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# has afflicted me
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"has brought calamity on me" or "has brought tragedy to me"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bethlehem]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/almighty]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/condemn]]