en_tn/rut/01/19.md

16 lines
837 B
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:almighty]]
* [[en:tw:bethlehem]]
* [[en:tw:condemn]]
* [[en:tw:yahweh]]
## translationNotes
* **all the town** - "everyone in the town" (UDB)
* **Naomi** - This woman's name means "my delight."
2016-02-24 00:20:38 +00:00
* **Bitter** - This is a translation of the meaning of the name. It is also often translated according to its sound as "Mara." (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]])
* **I went out full, but Yahweh has brought me home again empty** - When Naomi left Bethlehem, her husband and two sons were living, and she was happy. Naomi blames Yahweh for the death of her husband and sons, saying that he has caused her to return to Bethlehem without them, and now she is bitter and unhappy.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
* **condemned me** - “afflicted me”
* **has afflicted me** - “has brought calamity” or “has brought tragedy”