en_tn/psa/089/044.md

18 lines
815 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you have brought down his throne to the ground
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "throne" represents the power to rule as king. AT: "you, Yahweh, have ended his reign as king" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You have shortened the days of his youth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a way of saying God made the king seem old even while he was still young. AT: "Even while he is young you have made him weak like an old man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# covered him with shame
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Yahweh completely humiliating the king is spoken of as if shame were a garment that God used to cover the king. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/splendor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shame]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/selah]]