This contrasts man's blood with the blood of animals ([Genesis 9:4](./01.md)).
# for your blood, the life that is in your blood
It is implied that the blood is shed, or poured out, or spilled out. AT: "if anyone causes your blood to pour out" or "if anyone spills your blood" or "if anyone kills you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
The shedding of blood is a metaphor for killing someone. This means that if a person murders someone, someone else must kill the murderer. However, "blood" is very significant in this passage and should be used in the translation if possible. Translate "sheds blood" with words that indicate a major loss of blood that causes death. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
This is God's blessing. He told Noah and his family to produce more humans like themselves, so that there would be many of them. The word "multiply" explains how they are to be "fruitful." See how you translated this in [Genesis 1:28](../01/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])