It is implied that the blood is shed, or poured out, or spilled out. This could be made explicit as "if anyone causes your blood to pour out" or "if anyone spills your blood." This is also a metaphor for killing someone. It is possible to translate it as "if anyone kills you," but it would be good to leave "blood" in the text. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]], [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## I will require payment ##
“I will require anyone who kills you to pay.” This payment does not refer to money, but to the death of the murderer.
This phrase refers to the person in a very personal way. This could be translated as "from that very man." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
## whoever sheds man's blood, by man will his blood be shed ##
The shedding of blood is a metaphor for killing someone. This means that if a person murders someone, someone else must kill the murderer. However, "blood" is very significant in this passage and should be used in the translation if possible. Translate "sheds blood" with words that indicate a major loss of blood that causes death.