en_tn/jer/42/04.md

33 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Look
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"Pay attention to what I am about to tell you"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will keep nothing back from you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "keep nothing back from you" is an idiom that means to tell someone everything. This can be stated in positive form. AT: "I will tell you everything the Lord tells me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May Yahweh be
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a way of beginning an oath. AT: "We ask Yahweh to be" or "Yahweh will be"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# true and faithful
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here these words share similar meanings. They describe Yahweh as a witness whom no one will be able to contradict. AT: "trustworthy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Whether it is good or if it is bad
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The people mention both extremes to emphasize that they will obey no matter what Yahweh's answer is. AT: "Whatever he answers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
# the voice of Yahweh our God
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here "voice" represents what Yahweh says. AT: "what Yahweh our God says" or "we will obey Yahweh our God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/true]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/faithful]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/witness]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/obey]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/voice]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/send]]