en_tn/jer/06/04.md

33 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
A king from the attacking army is speaking to the men under his control.
2017-10-10 18:29:01 +00:00
# Dedicate yourselves
2017-06-21 20:50:04 +00:00
It can be stated clearly that the kings say this. Alternate translation: "The kings say to their armies, 'Dedicate yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Dedicate yourselves to the gods for the battle
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The attacking army tries to ensure that their gods will help them during the war by performing ceremonies and making sacrifices to them. Alternate translation: "Prepare for war by purifying yourselves and sacrificing to the gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-10-12 19:49:48 +00:00
# Arise, let us attack
2017-06-21 20:47:54 +00:00
To arise or stand up is a metaphor for no longer watching and thinking and instead beginning to act. Alternate translation: "Let us stop thinking and begin to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# let us attack at noon
"Let us attack Jerusalem at noon"
# It is too bad that the daylight is fading away, that the evening shadows are falling
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The kings say this later in the day when they want their army to keep fighting even though it is getting dark.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the daylight is fading away
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The end of the day is spoken of in terms of its light becoming dark. Alternate translation: "the day is ending" or "it is beginning to get dark" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# are falling
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"are stretching out" or "are getting longer"
2017-06-21 20:47:54 +00:00