en_tn/act/22/22.md

35 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the words "him" and the first two words "he" refer to Paul. The word "He" and the last "he" refer to the chief captain.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Away with such a fellow from the earth
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The phrase "from the earth" adds emphasis to "Away with such a fellow." AT: "Kill him"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# As they were
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"While they were." The phrase "As they were" is used to mark two events that are happening at the same time.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# throwing off their cloaks, and throwing dust into the air
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These actions show that the Jews there are outraged because they feel Paul has spoken against God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
# chief captain
a Roman military officer or leader of about 600 soldiers
# commanded Paul to be brought
This can be stated in active form. AT: "ordered his soldiers to bring Paul" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# the fortress
This fortress was connected to the outer temple court. See how you translated this in [Acts 21:34](../21/34.md).
# He ordered that he should be questioned with scourging
The commander wants Paul tortured by whipping him to ensure he tells the truth. This can be stated in active form. AT: "He ordered his soldiers to whip Paul to force him to tell the truth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# that he himself
The word "himself" is used for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns]])