en_tn/1ki/02/01.md

35 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I am going the way of all the earth
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a polite way of saying "I am going to die." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# show yourself a man
The ellipsis can be filled in. AT: "show everyone that you are a man" or "live so that everyone can see you are a good man" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# walk in his ways
Walking on a path is a metonym for the way a person lives. AT: "live the way he commands" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# prosper
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"succeed" or "do well"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# may fulfill his word
"do everything he promised he would do"
# If your sons ... you will never cease
Yahweh is talking to David, so the words "you" and "your" refer to David.
# to walk before me faithfully
Yahweh is talking to David, so the word "me" refers to Yahweh.
# with all their heart and with all their soul
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The idiom "with all ... heart" means "completely" and "with all ... soul" means "with all ... being." These two phrases have similar meanings. AT: "with all their being" or "with all their energy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you will never cease to have a man on the throne of Israel
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "throne" is a metonym for the king who sits on the throne. The litotes "will never cease to have" can be stated positively. AT: "your descendants will never cease to be kings of Israel" or "one of your descendants will always be the king of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-litotes]])