en_tn/jas/01/19.md

24 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2016-02-23 02:42:46 +00:00
## translationWords
* [[en:tw:beloved]]
* [[en:tw:brother]]
* [[en:tw:evil]]
* [[en:tw:god]]
* [[en:tw:humble]]
* [[en:tw:righteous]]
* [[en:tw:save]]
* [[en:tw:sin]]
* [[en:tw:soul]]
* [[en:tw:word]]
## translationNotes
* **You know this** - Possible meaning are 1) "know this" as a command to pay attention to what I am about to write or 2) "You know this" as a statement that I am about to remind you of something that you already know.
* **Every man must be swift to hear, slow to speak** - People should first listen intently, and then consider carefully what they say.
* **slow to anger ** - "do not get angry easily"
* **the anger of man does not work the righteousness of God** - When a person gets angry he does not behave the way God desires.
* **put away all sinful filth and the evil that is everywhere** - This doublet is used to emphasize evil. AT: "stop doing every kind of evil thing." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **in humility** - "without pride" or "without arrogance"
* **receive the implanted word** - The word "implant" means to place one thing inside of another. This is a metaphor describing God's word as something planted inside of a person. AT: "obey the message God has spoken to you." (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **save your souls** - Here, the word "souls" is a synecdoche and refers to the entire person. Also, what a person is saved from can be made explicit. AT: "save you from God's judgment." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]] and [[en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])