en_tn/act/19/26.md

42 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Demetrius continues to speak to the craftsmen.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# You see and hear that
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"You have come to know and understand that"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# turned away many people
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul's stopping people from worshiping idols is spoken of as though Paul were literally turning the people in a different direction. AT: "caused many people to stop worshiping the local gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He is saying that there are no gods that are made with hands
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "hands" can refer to the whole person. AT: He is saying that there are no gods that are made with the hands of people" or "He is saying that the idols that people make are not real gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that our trade will no longer be needed
This can be stated in active form. AT: "that the people will no longer want to buy idols from us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# the temple of the great goddess Artemis may be considered worthless
This can be stated in active form. AT: "the people will think there is no benefit in going to the temple to worship the great goddess Artemis" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# she would even lose her greatness
Artemis's greatness only comes from what people think of her.
# whom all Asia and the world worships
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This was an exaggeration to show how popular the goddess Artemis was. Here the words "Asia" and "the world" refer to the people in Asia and the known world. AT: "whom many people in Asia and in other parts of the world worship" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/ephesus]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/asia]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/turn]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worthy]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]