en_tn/psa/057/004.md

23 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:47:54 +00:00
## My life is among lions ##
Here "lions" refers to enemies who are as dangerous as lions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## those who are ready to devour me ##
Some versions understand the Hebrew text as, "fiery beasts." This still compares his enemies to wild beasts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## whose teeth are spears and arrows, and whose tongues are sharp swords ##
These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
## whose teeth are spears and arrows ##
AT: "whose words cut people like spears," or "who hurt people by what they say" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
## spears and arrows ##
Since both of these terms are weapons, if only one is known in your culture it is acceptable to use it alone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
## whose tongues are sharp swords ##
AT: "who injure people by what they say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])