## My life is among lions ## Here "lions" refers to enemies who are as dangerous as lions. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## those who are ready to devour me ## Some versions understand the Hebrew text as, "fiery beasts." This still compares his enemies to wild beasts. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## whose teeth are spears and arrows, and whose tongues are sharp swords ## These two phrases have basically the same meaning and are used together for emphasis. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]]) ## whose teeth are spears and arrows ## AT: "whose words cut people like spears," or "who hurt people by what they say" (See:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) ## spears and arrows ## Since both of these terms are weapons, if only one is known in your culture it is acceptable to use it alone. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]]) ## whose tongues are sharp swords ## AT: "who injure people by what they say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])