en_tn/gen/04/10.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## What have you done? ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
God used this rhetorical question to rebuke Cain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
## Your brother's blood is calling out to me ##
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This personification can be translated as a simile. The implicit information is what the voice was calling out for. "Your brother's blood is like a person who is calling out to me to punish the person who killed him." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## which has opened its mouth to receive your brother's blood ##
This is figurative language that says that the blood soaked into the ground. It can be translated as "which is soaked with your brother's blood."
## from your hand ##
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This can also be translated as "that spilled when you killed him." Cain caused his brother's blood to flow onto the ground.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## it will not yield to you its strength ##
This is a figure of speech that means "the ground will not produce much food for you."
2017-06-21 20:47:54 +00:00
## A fugitive and a wanderer ##
2017-06-21 20:45:09 +00:00
These words could be joined together and translated as "a homeless wanderer," which means "a person who roams around because he does not have a home."