en_tn/job/03/04.md

36 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-09-13 19:11:39 +00:00
The expressions in these verses are all wishes that the day of Job's birth would no longer exist. This may imply that the day, although in the past, still existed somehow. The UDB translates them as expressions of sadness about what that day was like.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May that day be dark ... neither may the sun shine on it
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two clauses describe the darkness of the day of Job's birth, thus repeating Job's regret that he had been born. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May that day be dark
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a wish for that day to not exist any longer. AT: "may that day disappear" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May darkness and the shadow of death claim it for their own
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here darkness and the shadow of death are spoken of as if they were people who could claim something as their own possession. The word "it" refers to the day of Job's birth. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the shadow of death
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here a shadow represents death itself. AT: "death like a shadow" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May a cloud live over it
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here a cloud is spoken of as if it were a person who could live over the day of Job's birth. AT: "May a cloud cover it so no one can see it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# everything that makes the day black
This refers to things that block out the sun's light and create darkness. Here "black" represents darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# terrify it
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"terrify that day." The day is spoken of as if it were a person who could be terrified by the darkness. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/darkness]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shadow]]