en_tn/2ch/20/16.md

23 lines
994 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# go down against ... Go out against
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an idiom that means to go and meet the enemy army for battle. AT: "march against ... March out against" or "Go to battle against ... Go to battle against" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# See, they are
"Indeed, they are." The word "See" is used here as an idiom to draw attention to what is said next. The people cannot currently see the enemy army. AT: "They are" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# pass of Ziz
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This is a narrow valley between two mountains southeast of Jerusalem. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the rescue of Yahweh with you
The word "rescue" can be expressed as a verb. AT: "Yahweh rescue you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Judah and Jerusalem
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Here these places represent the people from them. AT: "people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desert]]