forked from lversaw/id_tn_l3
21 lines
1.5 KiB
Markdown
21 lines
1.5 KiB
Markdown
# Inilah pembelaanku ... apakah kami tidak punya hak
|
|
|
|
Perkiraan arti 1) Kata-kata tersebut mengikuti pembelaan Paulus atau 2) Kata-kata itu di dalam 1 Korintus 9:1-2 adalah pembelaan Paulus, "Ini adalah pembelaanku ... apakah kami tidak punya hak"
|
|
|
|
# Apakah kami tidak punya hak untuk makan dan minum?
|
|
|
|
Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa dia tahu orang-orang di Korintus setuju dengan apa yang sedang Ia katakan. Terjemahan Lain: "Kami tentu memiliki hak untuk menerima makan dan minum dari jemaat." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Kami
|
|
|
|
Disini "Kami" tertuju kepada Paulus dan Barnabas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# Apakah kami tidak punya hak untuk membawa serta seorang istri yang seiman, sama seperti rasul-rasul yang lain, saudara-saudara Tuhan, dan juga Kefas?
|
|
|
|
Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk menekankan bahwa orang-orang Korintus setuju dengan apa yang dia sedang katakan. Terjemahan Lain: "jika kami memiliki Isteri-isteri yang beriman, kami juga memiliki hak untuk membawanya bersama dengan kami, sama seperti rasul-rasul yang lain dan saudara-saudara Tuhan, dan juga Kefas. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Atau, apakah hanya Barnabas dan aku yang tidak punya hak untuk tidak bekerja?
|
|
|
|
Paulus mempermalukan orang-orang Korintus. Terjemahan Lain: "Kamu terlihat berpikir bahwa orang-orang yang kamu kira butuh bekerja dan membayar uang hanyalah Barnabas dan aku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|