forked from lversaw/id_tn_l3
19 lines
1.2 KiB
Markdown
19 lines
1.2 KiB
Markdown
# Biarlah kehancuran datang atas mereka tanpa diduga-duga
|
|
|
|
Kehancuran terucap seolah-olah itu adalah binatang berbahaya yang tiba-tiba akan menyerang mereka. AT: "Biarkan mereka dihancurkan secara tiba tiba" atau "Biarkan mereka terkejut karena kamu mengahancurkannya tiba-tiba" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# jerat yang disembunyikannya
|
|
|
|
Rencana jahat terucap seolah olah mereka memasang jerat untuk menangkap penulis. AT: "jerat yang mereka tempatkan ditujukan untuk menangkap dan membahayakanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# biarlah ia sendiri tertangkap
|
|
|
|
Ini termasuk metafora yang sama dengan ayat 7. Jerat ini dimaksudkan untuk menangkap si penulis. AT: "Biarkan mereka jatuh ke lubang kubur yang mereka gali untukku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# terperosok
|
|
|
|
Beberapa kemungkinan artinya 1) jatuh dalam lubang kubur yang ada dalam ayat 2) jatuh dalam kehancuran
|
|
|
|
# dan hancur
|
|
|
|
Kata benda abstrak "kehancuran" dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. AT: "sehingga mereka akan dihancurkan" atau "itu adalah bagaimana seharusnya kamu menghancurkan mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) |