id_tn_l3/isa/15/05.md

1.1 KiB

Informasi Umum

Kembali melanjutkan tentang nubuatan bangsa Moab. Allah menggambarkan hal-hal yang akan terjadi dimasa depan seolah-olah hal itu terjadi sekarang.(Yesaya 15:1-2)

Hatiku menjerit karena Moab

Di sini Allah menggambarkankan dengan "hati"nya yang menekankan pada perasaan-Nya. Allah berbicara dengan kesedihan yang sangat besar seolah-olah hatinya menjerit. Terjemahan lain: " Saya sangat sedih dengan apa yang terjadi atas Moab" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche atau rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

Para pelarian mereka melarikan diri

"Para pelarian dari Moab akan melarikan diri". Pelarian adalah orang yang melarikan diri sehingga musuh tidak dapat menangkap mereka.

Zoar...Eglat-Selisia...Luhit...Horonaim

Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)

Atas kehancuran mereka

Ini dapat dituliskan ulang sehingga kata benda abstrak "kehancuran" digambarkan sebaga kata kerja "dihancurkan".Terjemahan lain: "karena kota mereka dihancurkan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)