1.1 KiB
Informasi Umum
Kembali melanjutkan tentang nubuatan bangsa Moab. Allah menggambarkan hal-hal yang akan terjadi dimasa depan seolah-olah hal itu terjadi sekarang.(Yesaya 15:1-2)
Hatiku menjerit karena Moab
Di sini Allah menggambarkankan dengan "hati"nya yang menekankan pada perasaan-Nya. Allah berbicara dengan kesedihan yang sangat besar seolah-olah hatinya menjerit. Terjemahan lain: " Saya sangat sedih dengan apa yang terjadi atas Moab" (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche atau rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
Para pelarian mereka melarikan diri
"Para pelarian dari Moab akan melarikan diri". Pelarian adalah orang yang melarikan diri sehingga musuh tidak dapat menangkap mereka.
Zoar...Eglat-Selisia...Luhit...Horonaim
Ini adalah nama-nama kota. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/translate-names)
Atas kehancuran mereka
Ini dapat dituliskan ulang sehingga kata benda abstrak "kehancuran" digambarkan sebaga kata kerja "dihancurkan".Terjemahan lain: "karena kota mereka dihancurkan. (Lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns)