forked from lversaw/id_tn_l3
33 lines
1.9 KiB
Markdown
33 lines
1.9 KiB
Markdown
# pada bulan pertama tahun kedua setelah orang Israel keluar dari negeri Mesir
|
||
|
||
Ini berarti bahwa mereka telah keluar dari Mesir satu tahun sebelumnya. Mereka memulai tahun kedua mereka di padang belantara (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||
|
||
# pada bulan pertama
|
||
|
||
Ini adalah bulan pertama dari kalender Ibrani. Itu tanda ketika Allah membawa keluar orang-orang Israel dari Mesir. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] and [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||
|
||
# setelah orang Israel keluar dari negeri Mesir
|
||
|
||
Di siini, kata "mereka" merujuk kepada orang-orang Israel. Frasa "keluar" berarti meninggalkan. AT: "setelah mereka meninggalkan negeri Mesir" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
||
# Biarlah orang-orang ... pada tahun yang telah ditentukan
|
||
|
||
Kata "ditentukan" berarti "diatur sebelumnya". Ini berarti bahwa itu adalah saat merayakan setiap tahun. AT: "membiarkan orang-orang ... pada saat tahun itu mereka mengamati perayaan itu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# Pada tanggal 14 ... pada waktu tahun yang ditetapkan
|
||
|
||
Ini adalah waktu yang diatur setiap tahun bahwa mereka merayakan Paskah. Makna keseluruhan dari pernyataan ini dapat dibuat jelas. AT: "Pada tanggal 14 ... dan rayakanlah, karena pada waktu inilah kamu lakukan perayaan setiap tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# tanggal 14
|
||
|
||
"hari ke14" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||
|
||
# mengikuti semua peraturan, dan mematuhi semua ketetapan
|
||
|
||
Kedua frasa ini pada dasarnya berarti sama dan digabung untuk menekankan bahwa mereka perlu untuk mematuhi perintah tersebut. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
||
# Kamu harus tetap merayakannya
|
||
|
||
Frasa "haruslah" adalah sebuah ungkapan yang berarti untuk merayakannya.. AT: "Kamu harus memperingatinya" atau "Kamu harus merayakannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|