forked from lversaw/id_tn_l3
15 lines
1.2 KiB
Markdown
15 lines
1.2 KiB
Markdown
# pada
|
||
|
||
Frasa ini digunakan di sini sebagai tanda dimulainya bagian yang baru dari sejarah. Jika bahasamu memiliki cara untuk melakukan ini, kamu bisa mempertimbangkan untuk menggunakannya di sini.
|
||
|
||
# pada tahun ke sebelas
|
||
|
||
"pada tahun 11." Ini di maksud adalah sebelas tahun setelah Raja Yoyakhin dibawa ke pengasingan di Babel. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Yehezkiel 26:1](../26/01.md). Terjemahan lain: "pada tahun kesebelas pengasingan Raja Yoyakhin" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# pada bulan ketiga pada hari pertama bulan itu
|
||
|
||
"pada hari pertama pada bulan ketiga." Ini adalah bulan ketiga dalam penanggalan Ibrani. Hari pertama ini mendekati Juni di penanggalan Barat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
||
|
||
# firman TUHAN datang
|
||
|
||
Ini adalah ungkapan yang digunakan untuk memperkenalkan sesuatu yang TUHAN sampaikan kepa nabiNYa atau umatNya. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di [Yehezkiel 3:16](../03/16.md). Terjemahan lain: "TUHAN menyampaikan pesan ini" atau "TUHAN menyampaikan firman-firman ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) |