forked from lversaw/id_tn_l3
41 lines
1.5 KiB
Markdown
41 lines
1.5 KiB
Markdown
# Pernyataan Terakhir:
|
|
|
|
Satu dari orang-orang di meja berbicara kepada Yesus dan Yesus menjawab Dia dengan menceritakan perumpamaan.. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]])
|
|
|
|
# satu dari mereka yang duduk di dekat meja
|
|
|
|
bagian ini memperkenalkan orang baru. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-participants]])
|
|
|
|
# Diberkatilah dia
|
|
|
|
Orang ini tidak membicarakan tentang orang yang khusus. AT: "Diberkatilah semua orang" atau "Bagaimana baik ini bagi semua orang"
|
|
|
|
# Dia akan memakan roti
|
|
|
|
kata "roti" ini digunakan untuk merujuk pada seluruh makanan. AT: "Dia yang akan memakan makanan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Tetapi Yesus berkata kepadanya
|
|
|
|
Yesus mulai menceritakan sebuah perumpamaan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parables]])
|
|
|
|
# Beberapa orang menyiapkan makan malam yang besar dan mengundang banyak orang
|
|
|
|
Pembaca harus bisa untuk menyimpulkan bahwa orang ini kemungkinan telah menyuruh hambanya untuk menyiapkan makanan dan mengundang para tamu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Beberapa orang
|
|
|
|
Frasa ini adalah suatu cara untuk merujuk pada orang tanpa memberii informasi khusus lainnya tentang identitasnya.
|
|
|
|
# mengundang banyak
|
|
|
|
"mengundang banyak orang" atau "mengundang banyak tamu"
|
|
|
|
# Ketika perjamuan telah siap
|
|
|
|
"Pada waktu makan malam" atau "Ketika makan malam akan dimulai"
|
|
|
|
# mereka yang diundang
|
|
|
|
Ini dapat diartikan dalam bentuk aktif. AT: "mereka yang diundang dia "(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|