id_tn_l3/act/13/35.md

49 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Sebab itu ia mengatakan dalam Mazmur yang lain
Pengikut Paulus akan memahami bahwa Mazmur ini merujuk pada Mesias. Terjemahan lainnya: "Di dalam mazmur yang lain dari Daud, dia juga mengatakan tentang Mesias" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
# dia juga mengatakan
"Daud juga mengatakan." Daud adalah penulis dari Mazmur 16 dimana kutipan itu diambil.
# Kamu tidak akan membiarkan orang kudusMu untuk melihat kebinasaan
Frasa "melihat kebinasaan" adalah metonim untuk "binasa." Terjemahan lainnya: "Kamu tidak akan dibiarkan melihat tubuh dari Orang Kudus yang  binasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Kamu tidak akan diperbolehkan
Daud berbicara kepada Allah disini.
# di generasinya sendiri
"selama hidupnya"
# melayani keinginan Allah
"melakukan yang Allah mau untuk dilakukannya" atau "melakukan apa yang menyenangkan Allah"
# dia merasa tertidur
Ini adalah jalan yang sopan yang untuk merujuk pada kematian. Terjemahan lainnya: "dia mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# yang berbaring dengan bapanya
"yang terkubur dengan nenek moyangnya yang telah mati"
# mengalami kebinasaan
Frasa "mengalami kebinasaan" adalah metonim untuk "tubuhnya binasa." Terjemahan lainnya: "tubuhnya binasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Tetapi dia siapa
"tetapi Yesus siapa"
# Allah dibangkitkan
"Dibangkitkan" disini adalah sebuah idiom untuk "penyebab hidup kembali" Terjemahan lainnya: "Allah penyebab hidup kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
# tidak mengalami kebinasaan
Frasa "tidak mengalami kebinasaan" adalah suatu jalan untuk mengatakan "tubuhnya tidak binasa." Terjemahan lainnya: "tidak binasa" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])