id_tn_l3/isa/50/01.md

19 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Adakah surat cerai ibumu, yang Aku gunakan untuk mengusir dia? 
TUHAN berbicara pada Sion  seolah-olah kota adalah ibu dari umat yang tinggal di sana dan mengusir umat seperti mengusir ibu mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Adakah surat cerai ibumu, yang Aku gunakan untuk mengusir dia? 
TUHAN menanyakan pertanyaan retorik ini sehingga mereka akan mengeluarkan "surat cerai," yang menjadi alasan TUHAN mengusir mereka.Terjemahan lain: "Perlihatkan surat cerai yang Aku pakai untuk menceraikan ibumu." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Kepada siapakah di antara orang-orang yang memiutangi Aku, Aku telah menjual kamu? 
TUHAN berbicara tentang mengirim umat ke pengasingan seolah-olah seperti menjual mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kepada siapakah di antara orang-orang yang memiutangi Aku, Aku telah menjual kamu? 
TUHAN memberikan pertanyaan ini untuk menegaskan bahwa Dia tidak menjual mereka karena  Ia berhutang. Ini berarti apa yang dipikirkan orang-orang itu. Terjemahan lain: "Aku tidak menjualmu karena Aku berhutang pada seseorang." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Sesungguhnya, karena kesalahan-kesalahanmulah kamu dijual, karena pelanggaran-pelanggaranmulah ibumu diusir.
TUHAN memberikan alasan mengusir umat ke pembuangan, yang Ia bicarakan seolah-olah Dia telah menjual ibu mereka. Ini dapat bentuk penyataan. Terjemahan lain: "Aku menjualmu karena dosa-dosamu, dan Aku menceraikan ibumu karena pelanggaran-pelanggaranmu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])