forked from lversaw/id_tn_l3
35 lines
1.3 KiB
Markdown
35 lines
1.3 KiB
Markdown
# Janganlah kamu saling menjauhi
|
|
|
|
Kata "menjauhi" maksudnya mencegah seseorang dari sesuatu yang orang lain berhak mendapatkannya. "Jangan menolak hubungan perkawinan dengan pasanganmu"
|
|
|
|
(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# agar kamu leluasa memberikan waktumu untuk berdoa
|
|
|
|
supaya bisa mempunyai waktu yang dikhususkan untuk berdoa sungguh-sungguh
|
|
|
|
# memberikan waktumu
|
|
|
|
"lakukanlah dirimu"
|
|
|
|
# hiduplah bersama-sama lagi
|
|
|
|
"tidur bersama lagi"
|
|
|
|
# karena ketidakmampuanmu dalam pengendalian diri
|
|
|
|
"karena setelah beberapa hari, hasrat seksualmu akan lebih susah dikendalikan"
|
|
|
|
# aku mengatakan ini sebagai kelonggaran, bukan sebagai perintah
|
|
|
|
Kemungkinan artinya adalah Paulus memberitahu orang-orang Korintus bahwa dia mempersilahkan mereka, tapi tidak memerintah mereka, 1) untuk menikah dan tidur bersama atau 2) untuk berhenti tidur bersama untuk beberapa saat.
|
|
|
|
# seperti diriku
|
|
|
|
Apakah Paulus tidak pernah menikah ataupun istrinya telah meninggal. Dia jelas-jelas tidak pernah menghadapi perceraian.
|
|
|
|
# Akan tetapi, setiap orang memiliki karunianya sendiri dari Allah, yang seorang dalam hal ini, dan yang lain dalam hal itu.
|
|
|
|
"Allah membuat manusia bisa melakukan hal yang berbeda -beda. Dia membuat seseorang bisa melakukan satu hal dan orang lain melakukan hal lain yang berbeda"
|
|
|